Этнический Китай. Часть четвертая


Этнический Китай. Часть четвертая
Юэ
Для китайца из третьего-первого столетия до н. э. любое напоминание об иноплеменниках севера, сравнивается с сюнну, а об относительно чуждой культуре юга — с юэ. Так в эту эпоху называли племена, населявшие прибрежные районы на юге и юго-востоке материка. В некоторых источниках для их обозначения использовался термин «байюэ» («сто юэ», «разные юэ»). Например, оценивая военные операции ханьских войск на южных границах империи в период правления У-ди, Сыма Цянь говорит о подчинении байюэ. Между тем при конкретном описании связанных с этим фактов историк пользуется несколькими терминами, обозначающими различныегруппы племен юэ: дунъюэ, миньюэ, наньюэ оуюэ и т. д.

Дунъюэ и миньюэ населяли прибрежные районы в низовьях Янцзы. Сыма Цянь упоминает о том, что их правители были потомками Гоуцзяня из царства Юэ, который в V в. до н. э. стал «гегемоном» среди чжухоу. После падения царства Юэ и присоединения его территории к Чу часть юэсцев была ассимилирована, другая — переселилась в более южные районы. В начале II в. до н. э. центром расселения дунъюэ были горы Цюань-шань, обычно локализуемые современными исследователями в нижнем течении р. Миньцзян в Фуцзяни. Миньюэ располагались в это время в несколько более северных районах, на границе современных провинций Фуцзянь и Чжэцзян.

Сведения об образе жизни и особенностях культуры этих групп юэ дошли до нас в докладах ханьских государственных деятелей, дискутировавших в 30-х годах II в. до н. э. вопрос о целесообразности вмешательства в столкновения между юэскими племенами. «У юэ нет городов, они живут в зарослях бамбука по речным долинам. Они не умеют воевать на суше»,— утверждал правитель наследственного владения Хуайнань Лю Ань, выступавший тем не менее против войцы с юэ. Он же отмечал, что у юэсцев существует обычай коротко стричь волосы и татуировать тело.

Что касается языка этих групп юэ, то единственным, хотя и очень любопытным свидетельством в этом отношении является запись юэской песни, зафиксированная в сборнике «Шоюань» (I в. н. э.). Там рассказывается, как сын чуского правителя плыл на лодке, а лодочники-юэ запели в это время песню. «Я не понимаю, о чем эта юэская песня,— сказал он,— объясните мне ее смысл по-чуски». После текста, записанного иероглифами, но не поддающегося интерпретации с точки зрения древнекитайского языка, приводится чуский перевод. Купить таблетки силденацил


Заявка на обратный звонок

Заполните заявку и Вам обязательно перезвонят

Ваше имя
Контактный телефон
Описание проекта
Заявка успешно отправлена!
Заявка

Заполните заявку и мы Вам перезвоним

Ваше имя
Контактный телефон Email
Сообщение
Заявка успешно отправлена!
4036d0ba324d9a5823afa1ec73d088ba